如何让老外在0.1秒内对你的网站产生兴趣!!!

[ 2010-7 | Author: 佚名 ]
Font Size: Large | Medium | Small

很多人重视seo,重视网络推广。
但是忽略了语言水平对提高点击率和转化率的影响。

希望大家把网站首页、产品说明、企业介绍、开发信用的外语给“优化”一下。。
这个优化不是一般的优化,而是真正能优化成具有强烈“广告”效果的外语。。

做中文宣传的时候,大家都会去想一些很具吸引力的标题或广告词。
但是做英文推广的时候大家这方面的考虑就弱了一点。

如果需要这方面的帮助可以c我。大家也可以在这个帖子里发表一下自己的看法。

因为网络上,眼球停留在你的网站首页或标题的时间只有0.1秒。
Quote
同样的流量,同样的点击,最终的转化率会相差几倍。
也就是说,其中的推广成本会差几倍。
所以,外语的“广告”化和“母语”化的水平,对网站转化率是具有决定性影响的因素之一。
在福步论坛,似乎还没有人提到这点---这是非常重要的一点。
===========
之所以,网站首页、企业介绍、产品信息、开发信的外语水平非常重要。
是因为客户在外贸平台和google上搜索信息的时候,会有大量的信息要浏览
而客户停留在每个信息或主页的时间是极其短暂的,说0.1秒并不为过。
==============
在客户0.1秒扫视电脑屏幕的时间里,如果你的标题等不能给客户强烈的视觉冲击
那么就可能被忽略了。或者进入你的主页,如果客户不能在扫视一眼后产生兴趣就可能离开你的网站
如果你用的是点击付费,那么这钱就算浪费了。
=================
所以,网站首页、企业介绍、外贸平台产品信息、开发信等内容外语表达的“广告”化、母语化是非常重要的。

==
把后面的一个帖子内容调上来:看看一家欧洲外贸公司的中文企业介绍。

这个中文企业介绍明显是外国人翻译的,相信翻译费没少付。
翻译的水平应该不算低,但是,结果如何,是不是像我前面提到的存在严重的
欠缺吸引眼球的语言魅力,非常平庸,甚至存在严重的低级错误呢???
看到最后一句那个“它们”了吗--指称中国公司居然用这个词。)

以下是该企业中文介绍:
============
只要有您的产品在,我们便伴随您左右。

欢迎来到***公司:

***集团有着横跨全球数个国家的项目,我们对中国有着独到的兴趣并且已经来华持续了5-10年的时间。

我们管理项目的草案,从完整部署所有的部分,资源的管理,任务书乃至人员的管理,都包含在我们的服务范围。

我们的客户从中型企业到大的财团,他们来自与全球20多个国家和地区,5大洲。

每年平均我们的回笼资金达到250万美元,有时甚至可以高达1200万美元。

***在欧洲享有非常高的声誉。我们为欧洲主要的政府部门提供质量控制和工厂审计工作。

由此,我们的附属机构***提供完整的咨询服务。为公司在国外的市场销售提供专业的服务。

如今,中国的公司有更多的机会在西方直接向境外市场拓展它们的业务。
=========================

这样一份欧洲外贸公司的中文企业介绍,看完之后,你究竟留下什么印象?
如果这是在网络,只一眼的时间,是否足以让人明白这份中文企业介绍所想表达的内容。


这份介绍可以说是体现母语与非母语之间的区别。

Quote
而多数人的外语水平都难以达到这个程度,
更重要的是,也糊忽略了这样的问题
只留意了点击率,却忽略了转化率。。。
同样成本同样的外部条件,点击率相同
但产生的转化率,也就是客户到了你页面后,是否被你网站或产品所吸引并停留下来仔细阅读,最终成为客户---
则是很不同的。
Quote
希望大家用各自的吧办法去实现网站首页、企业介绍、产品信息、开发信的广告化和母语化。
让这些信息的外语表达具有极强的视觉吸引效果。达到在混乱的网络环境中一击中的的效果。
======
也就是在大家现有的普通外语翻译基础上再有一个大的提高。
Quote
这其实是一个观念问题,尤其对于网络应用时间不长的人来说。
基本上都不会注意到客户浏览和搜索产品时的体验和感受。

而客户实际上包括我们自己,在使用搜索引擎和外贸平台的时候
面对的都是海量信息,这个时候,

语言的"广告化“和母语化程度---也就是流畅程度,其重要性就不言而喻的。
Quote
大家看看外国人翻译的中文,就可以知道,我说的”广告化"和母语化是什么样的一种要求。

===========
http://www.sourciba.com/
这是一家欧洲外贸公司在上海代表处网站的中文页面,

点击进入中文页面,看看他的关于我们。。

挑不出重大的翻译上的毛病,

看完后,却觉得。。。胸闷。。。

大家自己看好了。。。看完后回来发表意见。。。
Quote
比如,这个公司有句老外翻译的中文:

每年平均我们的回笼资金达到250万美元,有时甚至可以高达1200万美元。

===========
这句话,如果在浏览网页的时候看到,感觉和正常的母语式中文会有很大的不同,或者说不舒服。。。
Quote
是的,需要注意的细节有很多,大家一起交流学习吧。
Quote
所以,当你在做网络营销推广时,
要特别留意到自己是在一个杂乱无章的,海量信息的场所发布信息。

标题及重要信息的外语水准是非产重要的,

是否i流畅,是否具有强烈的视觉冲击力,是非常重要的。。。

一个屏幕,扫一眼就是几十条信息,翻10页就是几百条信息。。。

语言的艺术,尤其是重要信息的语言广告化和母语化无论如何强调都是不过分的。
Quote
上面提到的那家欧洲公司的中文介绍,大家看了,一定会有以前你不曾有过的感受。
这个中文企业介绍明显是外国人翻译的,相信翻译费没少付。
翻译的水平应该不算低,但是,结果如何,是不是像我前面提到的存在严重的
欠缺吸引眼球的语言魅力,甚至存在严重的低级错误呢???

为方便大家查看,我把这家欧洲外贸采购公司的企业介绍给完整拷过来。

============
只要有您的产品在,我们便伴随您左右。

欢迎来到***公司:

***集团有着横跨全球数个国家的项目,我们对中国有着独到的兴趣并且已经来华持续了5-10年的时间。

我们管理项目的草案,从完整部署所有的部分,资源的管理,任务书乃至人员的管理,都包含在我们的服务范围。

我们的客户从中型企业到大的财团,他们来自与全球20多个国家和地区,5大洲。

每年平均我们的回笼资金达到250万美元,有时甚至可以高达1200万美元。

***在欧洲享有非常高的声誉。我们为欧洲主要的政府部门提供质量控制和工厂审计工作。

由此,我们的附属机构***提供完整的咨询服务。为公司在国外的市场销售提供专业的服务。

如今,中国的公司有更多的机会在西方直接向境外市场拓展它们的业务。

Quote
上面"来自与",和"它们"这两个低级错误是原文有的。

尤其是最后一句居然用了个“它们”,这个低级错误,怎么说呢,从语法和错别字的角度上说,算不了什么大错,打错字多的是。

但如果被fq看见,这问题可就严重了。
==========

看了上面老外的企业介绍,你有何感想。

所以,做外贸和对外宣传,普通翻译是不够的。母语化真的很重要。

上面这家企业,语法方面没什么大错。

但错别字上却犯了这么严重的低级错误,可是我想他们根本不知道。

===============

Quote
如何让老外知道我的这个网站: www.furniture-cn.com 呢
Quote
帖子是版主从电脑网络移过来的。
这个不算是讨论seo的
算是外语吧,或者还是推广。。。
Quote
我对上面那家欧洲公司中文版企业介绍的印象是:
如果查询结果有大量的类似中文企业介绍
那么这样的企业介绍是很缺乏吸引力的。
而且还存在个别低级错误。

我之所以找个外国企业的中文介绍来。
就是可以给大家一个可以换位成为一个母语搜索者的身份进行剖析。
Quote

楼主说的是啊.
看看我的网站吧:不赖吧!!!
chinaofficechair.jimdo.com
该文发表于:外贸商机网 (http://www.tradeurl.com.cn),详细参考以上网站.
Post Comment
Username:   Security Code: Security Code